La popularidad del anime es indiscutible. En los últimos años se ha visto un auge por el consumo de este tipo de contenido y para ejemplo de ello podemos mencionar el gran éxito de Demon Slayer: Castillo Infinito con sus múltiples récords de taquilla, así como la gran aceptación de otros estrenos cinematográficos como Chainsaw Man.
Y si algo también nos ha enseñado la popularidad de la animación nipona es nada menos que el arraigo en la cultura popular de México y Latinoamérica gracias a su doblaje. Lo reportamos hace algunos meses, el 40% de consumidores ve las series al español latino. Bajo este contexto, Crunchyroll tiene un plan claro: no quieren series dobladas con inteligencia artificial.
Así lo explicaron Roberta Fraissat y Raúl González Bernarl, directores de marketing para Latinoamérica de Crunchyroll. Durante una entrevista para Expansión, explicaron que dentro de la plataforma dedicada al anime no tienen planeado recurrir a la IA para satisfacer la demanda de doblaje al español latino.
"Nosotros vamos a preservar muchísimo la parte creativa. Con eso no vamos a tener ninguna influencia de la IA. La parte creativa está 100% preservada".
La duda surge dada la implementación de la IA en doblajes de otras plataformas de streaming: Amazon Prime Video. Platicamos con anterioridad el caso de Vinland Saga, una de las series de anime más queridas por los fanáticos, la cual incluye una prueba beta de doblaje optimizado por la IA. Lo peor es que no fue la única.
Si recordamos, a otros títulos dentro de esta plataforma como Banana Fish, Vampire Hunter: Darkstalkers y High School of The Dead también se les incluyó dicha modalidad. Como dijimos en su momento, suena extraña, cuadrada, sin emoción y hasta amateur. En este sentido, los ejecutivos de Crunchyroll especificaron que no tienen ningún tipo de inconveniente con doblar las series en estudios y con talento real.
"Tenemos muy buena relación con los principales estudios de doblaje, con directores y actores. Estamos en una posición bastante buena para continuar con el crecimiento sin tener problemas".
Aunque existan muchos defensores del idioma original, no podemos negar el impacto del doblaje en el anime. Habrá quienes se quejen de las series que pecan de estar "mexicanizadas" o "llenas de modismos", pero existen muchos casos en los que el público latinoamericano opta por verlas en su idioma nativo. Como muestra se encuentra Demon Slayer.
Los mismos ejecutivos de Crunchyroll describieron a los actores y actrices de doblaje como parte de la cultura del anime y, según sus palabras, a la gente les encanta poder escucharlos en pantalla. Es entonces donde ejemplificaron con el caso de la premier de Castillo Infinito en México donde se les aplaudió tal cual fueran estrellas de cine.
"Es una particularidad que no ves en otras partes del mundo. [...] Para nosotros el doblaje es una conexión emocional, no es un servicio".
Ahora que si incluirán la inteligencia artificial en otro rubro de la plataforma puede que sí. Explicaron que si bien el doblaje quedará intacto y no caerán en las tendencias de la competencia, es una herramienta que puede beneficiarlos en cuestiones de marketing o campañas. No la niegan de tajo, pero de menos no la incluirán para dar voz a personajes de series.
"No podemos tapar el sol con un dedo. Es una herramienta que funciona, pero somos muy claros que nuestra comunidad y el medio que tenemos, el anime, es muy puro. Meterse con eso es quitarle esa esencia".
Hasta el momento, parece que los fans del anime que disfrutan de sus series favoritas en español latino pueden mantenerse tranquilos con su suscripción en Crunchyroll. Por ahora, dentro de esta plataforma no verán ningún tipo de contenido doblado con IA. Confiamos en que así continúe.
Ver 0 comentarios