En México no se prohibió el doblaje de las películas en el cine, solamente se obligó subtitular a todas las funciones

En México no se prohibió el doblaje de las películas en el cine, solamente se obligó subtitular a todas las funciones
14 comentarios Facebook Twitter Flipboard E-mail
martinpixel

MartinPixel

Editor Senior

He jugado videojuegos desde que tengo memoria, apasionado de la tecnología y desde hace poco del comercio electrónico y los servicios de streaming. Soy un afortunado por ser parte del equipo de Xataka México y siempre dedico mi máximo esfuerzo en todas las publicaciones del sitio. LinkedIn

Desde la mañana del 23 de marzo, diversos medios nacionales reportaban que el doblaje desaparecería de las películas exhibidas en los cines en México y solamente se proyectarían con su idioma original. La iniciativa fue propuesta por el senador Clemente Castañeda, coordinador nacional de Movimiento Ciudadano, donde obligan a colocar subtítulos en todas las películas.

En el Diario Oficial de la Federación ya se publicó el decreto donde mencionan las reformas al artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía para quedar de la siguiente manera:

“Las películas serán exhibidas al público en su versión original y subtituladas al español, en los términos que establezca el Reglamento. Las clasificadas para público infantil y los documentales educativos podrán exhibirse dobladas, pero siempre subtituladas en español”

Al comprar la reforma con el artículo 8 creado en 1992, notamos que los cambios se refieren únicamente a que todas las películas sean subtituladas. Este es el artículo original:

“Las películas serán exhibidas al público en su versión original y, en su caso, subtituladas en español, en los términos que establezca el Reglamento. Las clasificadas para público infantil y los documentales educativos podrán exhibirse dobladas al español.”

Aunque el artículo 8 da para inferir que solamente serán dobladas las películas clasificadas para público infantil y los documentales educativos, ese fraseo en particular no corresponde a la nueva reforma, existe desde el inicio de la Ley Federal de Cinematografía.

Por medio de redes sociales, Sergio Mayer, presidente de la Comisión de Cultura y Cinematografía de la Cámara de Diputados negó que se prohíba el doblaje, reiteró que la iniciativa solo busca ser incluyente con las personas con debilidad auditiva, sin importar si son películas mexicanas o en español:

“Ahora todas las películas tendrán subtítulos en español, sin importar el idioma en el que fueron filmadas y esto ayudará a más de 2.4 millones de personas, con algún tipo de discapacidad auditiva y a futuras generaciones que lamentablemente presentan alguna capacidad diferente”

Aclaró que no se modificó nada respecto al doblaje de las películas, el artículo se mantiene y permitirá que las distribuidoras soliciten la autorización para doblar las cintas que se puedan proyectar en México.

Comentarios cerrados
Inicio